O texto em português vem logo depois do inglês
Two languages
1
As we leave the classroom, having just finished another English for Speakers of Other Languages (ESOL) class, Ju and I begin a conversation in English. There's no one else around as we make our way down the stairs from the second floor to the ground floor and then out to the street, but even so, we speak in this third language while still inside the building. When the automatic doors open and we finally feel the wind on our faces, we switch back to speaking Portuguese, as we usually do when we're alone.
2
At times, over breakfast or on walks, we'll start a sentence in Portuguese and finish it in English, or the other way round. Sometimes we'll watch films with Portuguese subtitles, and we'll say we're doing it just to take a break. On other occasions, we'll leave a meeting with friends who were born here or in other countries where we speak English for hours, without getting tired - it was great to speak English today, wasn't it?
3
(After researching this topic for 4 and a half years – since the day I moved to a place where people speak a language I don’t use naturally – I can say that speaking English gets easier when we’re well-rested. This means the closer you get to the end of the day, the more likely you are to experience the dreaded language crash, a phenomenon that suddenly weakens your bilingual abilities, leaving you thinking you’ve forgotten how to speak the language just because the sun has gone down. That’s not true: a few good hours' sleep and everything goes back to being a seesaw of languages.)
(My research also revealed that having a minimally pleasant conversation partner boosts your performance in the second language by around 1394587%. It seems that dull people really frustrate the part of the brain responsible for switching languages.)
Newsletter updates
I've got some updates to the newsletter I'd like to share with you. The key change is that I'll split this newsletter into two: from now on, this publication will be entirely in Portuguese, and a brand-new one called Onda de Amor will be 100% in English.
» Distante will be where I explore topics I'm passionate about in my native language - from music to Buddhism, and everyday life from an immigrant's perspective. I haven't set a specific schedule, but I aim to publish at least once a month. Additionally, every two months, I will also begin publishing a new research project titled Studying Herbert Vianna. This project will focus on my research into the work of the Brazilian musician and composer.
» Onda de Amor is the name of a research project I'm undertaking at the Curatorial Practices in Music course at ArtEZ - University of the Arts (NDL). Here, I'm looking for musical curation projects that challenge market-driven logic, incorporate anti-capitalist elements, are inclusive of all ages and backgrounds, and prioritise community building. That's why I've named the newsletter after the project, and I'll also be discussing other activities I'm working on in England. There's no set schedule, but I aim to publish at least once a month.
Who will get what
I've split the mailing list of subscribers into two groups: those based in Brazil or Portugal will now only receive Distante, which is in Portuguese. Those based in other countries will only receive Onda de Amor, which is entirely in English.
(Naturally, you can subscribe to both newsletters if you'd like to try your hand at the language flip-flop).
Subscriptions
For now, I've put all the paid subscription options on hold. I want to focus on establishing a regular publishing routine before charging for my work. THANK YOU so much to everyone who has supported the newsletter so far!
Peace and joy now and always. May everything be auspicious!
Dois idiomas
1
Ao sair da sala de aula, onde acabamos de ter mais uma de inglês para falantes de outras línguas (ESOL, na sigla original), eu e Ju travamos um diálogo em inglês. Não há mais ninguém à nossa volta enquanto descemos as escadas que nos levam do segundo andar ao térreo, e dali à rua, mas mesmo assim conversamos nesta terceira língua enquanto estamos dentro do prédio. Quando as portas automáticas se abrem e enfim sentimos um vento na cara, voltamos a falar português, como fazemos 90% do tempo em que estamos sozinhos.
2
Às vezes, no café da manhã ou durante uma caminhada, começamos uma frase em português e terminamos em inglês, ou ao contrário. De vez em quando assistimos filmes com legendas em português e justificamos a escolha usando sempre a mesma frase - vamos de legenda em português só para a gente descansar um pouco. Em algumas ocasiões, saímos de um encontro com amigos nascidos aqui ou em outros países em que falamos inglês por horas, sem cansar - tava gostoso falar inglês hoje, não tava?
3
(Com base em uma pesquisa que conduzo há 4 anos e meio - mais precisamente desde o dia em que me mudei para este território em se fala uma língua que eu não domino naturalmente -, posso afirmar que falar inglês fica mais fácil quando estamos descansados. Isso significa que, quanto mais perto do final do dia, mais perto você está de passar pelo temido travamento, um fenômeno que repentinamente enfraquece as suas capacidades bilínguistas a ponto de você acreditar piamente que desaprendeu a falar a tal língua só porque o sol baixou. Não é verdade: umas boas horas de sono restauram a sua habilidade de viver numa gangorra de idiomas).
(Minha pesquisa também captou que ter um interlocutor minimamente legal faz com que a sua performance na segunda língua melhore cerca de 1394587%. Aparentemente, pessoas chatas deixam bastante irritada a área do cérebro responsável pela troca de idiomas).
Mudanças na newsletter
Tenho algumas novidades que gostaria de compartilhar com vocês. A principal mudança é que vou separar esta newsletter em duas: uma publicação inteiramente em português, Distante, e uma inédita, 100% em inglês, chamada Onda de Amor.
» Distante será o espaço onde me concentrarei em tópicos que adoro explorar na minha língua nativa – da música ao budismo, passando pela vida cotidiana sob a perspectiva de um imigrante. Não defini uma periodicidade, mas quero publicar ao menos uma vez por mês. Além disso, a cada 2 meses, começo a publicar por aqui um novo projeto de pesquisa chamado Estudando Herbert Vianna, onde eu
» Onda de Amor é o nome de um projeto de pesquisa que estou desenvolvendo no curso de Práticas Curatoriais em Música da ArtEZ - University of the Arts, na Holanda. Busco projetos de curadoria musical que desafiem a lógica de mercado, incorporem elementos anticapitalistas, sejam inclusivos para todas as idades e origens e priorizem a construção de comunidade. É por isso que dei o nome do projeto à newsletter, onde eu também vou falar sobre outras atividades nas quais estou trabalhando na Inglaterra. Não há um cronograma definido, mas pretendo publicar pelo menos uma vez por mês.
Quem receberá o quê
Dividi a lista de assinantes em dois grupos: aqueles que estão no Brasil ou em Portugal agora receberão apenas a Distante, que está em português. Aqueles que estão em outros países receberão apenas a Onda de Amor, que está totalmente em inglês.
(É claro que você pode assinar as duas newsletters se quiser se arriscar na gangorra de idiomas).
Assinaturas
Por enquanto, suspendi todas as opções de assinatura paga. Quero me concentrar em criar uma rotina regular de publicação antes de cobrar pelo meu trabalho. MUITO OBRIGADO a todos que apoiaram a newsletter até agora!
Paz a alegria agora e sempre. Que tudo seja auspicioso!



gostei muito das novidades, amigo.
também suspendi as assinaturas pagas da minha newsletter, tive o mesmo sentimento.
um beijo e sucesso neste novo ciclo de newsletters.